Слушаю в воскресенье на Эхе концерт бардовской песни, который Натэлла Болтянская ведет. Она объявляет: "Андрей Анпилов Грасиас а ля вида". Думаю: надо же, я у Моран слышала песню с таким названием Анпилов начинает петь и я понимаю, что это именно эта песня из репертуара Моран. Он поет по-русски. Переводил сам. Вот эти стихи. (Стырено с его сайта anpilov.golos.de.)
GRASIAS DE LA VIDA
(с испанского)
из Виолеты Парра





Милая жизнь, спасибо –

Днем говорю и ночью –

Благо святое ибо

Видеть тебя воочью.

За листья с зеленой кровью,

За рай земной с небесами,

Плывущими к изголовью

Под звездными парусами.

Вспомню тебя с любовью,

Вдаль провожу глазами.



Грасиас а ла вида –

Так говорю я снова –

Милая жизнь, спасибо,

Ты мне вручила слово.

Вложила негромкий голос,

Песню дала в дорогу

И срезала словно колос

На радость себе и Богу.

И сердце, что раскололось,

Утешила понемногу.



Жизнь, говорю, спасибо –

Всюду тебя услышу –

Лестниц ночные всхлипы,

Шорох дождя о крышу.

Услышу, навек запомню –

И шопот неуловимый,

И днем в тишине огромной –

Кузнечик неутомимый.

И твой в глубине укромной

Голос, всегда любимый.



Милая жизнь, спасибо.

Сердце мое всей кровью

Бьется не от обиды –

Движется мир любовью.

Любовью одной как прежде –

МузЫка и состраданье

Горю в худой одежде,

И ласточки трепетанье.

И молодость шлет в надежде

Вечером на свиданье.



Слава тебе, спасибо.

Ты мне дала так много.

Теплым дождем омыта

Пройденная дорога.

Разлуки были, потери –

Но ничто не пропало.

Однажды, себе не веря,

Во двор твой войду устало

И постою у двери –

Это не так уж мало.



Милая жизнь, спасибо.

Слово еще, не боле.

Песня – ты вся открыта

Счастью, любви и боли.

Гляжу тебе вслед с причала,

Парус пропал из вида.

И уже без меня звучало –

Грасиас а ла вида,

Грасиас а ла вида,

Грасиас а ла вида...

Мне понравилось. Негромно пел. Как будто для себя.

Наверное, эту песню не только Моран поет, но я слышала только ее. А теперь и Анпилова.